freŝiga aŭ mojosa?
qwertz, 2010 m. birželis 14 d.
Žinutės: 45
Kalba: Esperanto
qwertz (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 5 d. 15:27:27
kris42 (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 18 d. 21:15:15
MikeDee (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 18 d. 21:47:32
Altebrilas (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 19 d. 22:36:24
Altebrilas (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 22 d. 22:48:07
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 22 d. 23:50:55
Altebrilas (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 23 d. 14:12:56
Altebrilas (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 23 d. 14:15:46
Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.
Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).
Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?
horsto (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 23 d. 16:30:11
Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x
Altebrilas (Rodyti profilį) 2010 m. rugsėjis 23 d. 22:09:20