إلى المحتويات

يتم استخدام الرفع (بدون حرف الجر، بدون نهاية النصب) وظائف التالية:

الفاعل

الفاعل هو الذي يقوم بالفعل. يكون الفاعل دائما في الرفع.

  • La patro donis al mi dolĉan pomon. - أعطاني الأب تفاحة حلوة.
  • Ili promenadis. - هم تجولوا.
  • La soldato pafis. - أطلق الجندي النار.
  • Subite granda hundo alsaltis el inter la arbetaĵoj. - فجأة قفز كلب كبير من بين الشجيرات.
  • Ĉu vi aŭdis jam tiun historion? - هل سمعت تلك القصة حتى الآن؟
  • La folioj faladis de la arboj. - تساقطت الأوراق من الأشجار.
  • Tio surprizis min. - فاجأني ذلك.
  • Estis iam malgranda knabino. - كانت هناك فتاة صغيرة ذات يوم.
  • Mankas al mi nenio. - لا ينقصني شيء.
  • Ŝi estas tre maljuna. - هي كبيرة السن جدا.

النداء

وظيفة النداء تدل على من المخاطب. النداء عادة يكون اسم المخاطب، يقال لجلب الإنتباه. النداء عادة يكون منفصل عن باقي الجملة بفاصل أو فواصل. النداء دائما في الرفع:

  • Elizabeto, ĉu vi scias, kie la hundo estas? - إليزبث، هل تعلمين أين الكلب؟
  • Mi konstatis, kara Petro, ke vi ne estis en la lernejo hodiaŭ. - لالقد لاحظت يا عزيزي بيتر أنك لم تكن في المدرسة اليوم.
  • Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro! - أتمنى لك يوما سعيدا سيدي!
  • Estimata prezidanto, mi ŝatus fari jenan proponon. - عزيزي الرئيس، أود أن أقدم الاقتراح التالي.

اسم التعريف

يمكن أن تحتوي العبارة الاسمية على وصف مباشر توضح هوية الشيء، عادة باسمه الصحيح. هذا اسم التعريف يأتي دائمًا بعد الكلمة الرئيسية، ويجب أن يكون في حالة الرفع:

  • Tio estis en la monato Majo. - كان ذلك في شهر مايو.

    الشهر يسمى "Majo".Majo هو صفة مباشرة للكلمة monato.

  • Ni vizitis la urbon Seulo. - زرنا مدينة سيول.
  • La ĉefurbo de Britio estas Londono, sed ankaŭ en Kanado kaj Usono oni havas urbojn Londono. - عاصمة بريطانيا العظمى هي لندن، ولكن يوجد في كندا والولايات المتحدة أيضًا مدن لندن.
  • Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn. - السيد بيتر وزوجته يحبون أطفالي كثيرًا.

يمكن إدراجه في كثير من الأحيان kiu nomiĝas عوض عن اسم التعريف: monato, kiu nomiĝas Majo; urbon, kiu nomiĝas Seulo; urbojn, kiuj nomiĝas Londono.

لا تستعمل حرف الجر de قبل اسم التعريف: la urbo de Nov-Jorko, la ŝtato de Keralo, la Popola Respubliko de Ĉinujo. صحيحة هي فقط: la urbo Nov-Jorko, la ŝtato Keralo, la Popola Respubliko Ĉinujo.

قارن اسم التعريف بالبدل.

الخبر

الخبر هو جزء الجملة الذي يصف الفاعل أو المفعول به بواسطة المسند. الخبر يكون في الرفع.

خبر الفاعل

الفعل esti هو أهم فعل لوصف الفاعل. يوجد بعض الأفعال الأخرى مثل: (far)iĝi, ŝajni, montriĝi kaj nomiĝi.

خبر الفاعل عادة يكون نعتا أو عبارة نعتية أو حرف معنى نعتي:

  • Ŝi estis terure malbela. - كانت قبيحة للغاية.

    Terure malbela هو وصف لŝi من خلال الفعل estis.

  • La patro estas sana. - الأب بصحة جيدة.

    Sana هو وصف لla patro.

  • La dentoj de leono estas akraj. - أسنان الأسد حادة.
  • Ili fariĝis trankvilaj. - صاروا هادئين.
  • La juna vidvino fariĝis denove fianĉino. - صارت الأرملة الشابة خطيبة مرة أخرى.
  • Ŝi aspektis kolera. - بدت غاضبة.

    ومع ذلك، في aspekti، غالبًا ما يتم استخدام المفعول فيه للطريقة الظرفي بدلاً من الخبر النعتي: En la novaj vestoj ŝi aspektis tiel elegante kaj bele.

  • Ordinare li ne estas tia. - العادة ليس هكذا.

    حرف معنى النعتي tia يصف الفاعل li من خلال estas.

خبر الفاعل قد يكون أيضا عبارة اسمية في الرفع:

  • Leono estas besto. - الأسد حيوان.

    Besto هو وصف (للنوع) لleono.

  • Januaro estas la unua monato de la jaro. - يناير هو الشهر الأول من السنة.
  • Mi scias, kio mi estas. - أنا أعرف ما أنا.
  • Mia frato fariĝos doktoro. - أخي سوف يصبح طبيبا.

خبر الفاعل قد يكون أيضا عبارة اسمية مع حرف جر. هذا النوع مت الوصف يشير إلي الخاصية. عادة بمكننا تحويل هذا النوع من الوصف إلى نعت:

  • Li estas hodiaŭ en kolera humoro. = Li estas hodiaŭ kolerhumora. - اليوم هو غاضب.
  • Ili estas de la sama speco. = Ili estas samspecaj. - هم من نفس النوع.

نستعمل ضرفا كالخبر عوضا عن النعت إذا كان الفاعل مصدرا أو جملة تابعة:

  • Resti kun leono estas danĝere. - البقاء مع أسد خطير.
  • Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. - من الأفضل أن نتناول الطعام هنا ونذهب إلى المدينة في المساء.

نستعمل الظرف عوضا عن النعت أيضا عندما لا يوجد فاعل فيصف الخبر الوضع بأكمله.

  • Estis al mi tiel terure! - كان الأمر فظيعًا جدًا لي!

    Estis terure هو وصف عام للوضع.

  • Ĉu hodiaŭ estas varmemalvarme? - هل (الطقس) حار أم بارد اليوم؟

إذا كان الفاعل اسمًا أو ضميرًا ضمنيًا، فاستخدم صيغة النعت: La mastro traktis min tre bone, kaj estis tre afabla. = ...kaj li estis tre afabla. Estu kuraĝa! = Vi estu kuraĝa!

خبر المفعول به

بعض الأفعال قد تمكن من وصف المفعول به المتعلق بها. بالرغم من أن الخبر يصف المفعول به، لا يأخذ علامة النصب N:

  • Vi farbas la domon ruĝan. (= Vi farbas la ruĝan domon.) - أنت تطلي المنزل الأحمر.

    Ruĝan هو هنا صفة مباشرة لla domon. =Vi farbas tiun domon, kiu jam estas ruĝa. لا نقول ما هو اللون التي تحصلت عليه.

  • Vi farbas la domon ruĝa. = Vi farbas la domon tiel, ke ĝi fariĝas ruĝa. - أنت تطلي المنزل بالأحمر.

    Ruĝa هو خبر لla domon، إذن خبر المفعول به. الاحمرار يظهر نتيجة الفعل farbi. لا نقول اللون الذي كان للمنزل. (قد نقول أيضا: Vi farbas ruĝa la domon. لكن لا يمكن قول: Vi farbas la ruĝa domon.)

خبر المفعول فيه قد يكون نعتا أو حرف معنى نعتي:

  • Ĉu vi farbos vian ruĝan domon verda? - هل ستطلي المنزل الأحمر بالأخضر؟
  • Ne, ni preferas ĝin flava. = Ne, ni preferas, ke ĝi estu flava. - لا، نحن نفضله بالأصفر.
  • Ŝi trovis la Francajn vinojn tre bonaj. = Ŝi trovis, ke ili estas tre bonaj. - وجدت الكلمات الفرنسية جيدة جدا.
  • Neniam mi vidis lin tia. = Neniam mi vidis, ke li estas tia. - لم أراه هكذا أبدا.
  • La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! - الفرحة والمفاجأة جعلته صامتا!

أحيانا هذا النوع من الأوصاف النعتية للمفعول به تجيب معنويا عن الجمل بkiam، وتشير إلى حالة لا تعتمد على فعل المسند فيمكن استعمال النصب:

  • Ni lin trovis malvivan. = Ni lin trovis, kiam li estis malviva. - وجدناه ميت.

    علامة النصب N لmalvivan قد تساعد على الوضوح، لكن يمكننا أيضا حذفها. دون N قد يكون المعنى أيضا: وجدناه ووجدنا أنه ميت.

  • Mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn malmolaj(n). = Mi ŝatas la matenmanĝajn ovojn, kiam ili estas malmolaj. Mi ŝatas, ke la matenmanĝaj ovoj estu malmolaj.

    - أحب بيض فطور الصباح صلبة. يستعمل للبعض N في هذا النوع من الجمل. يفضل آخرون النعت دون N. الفرق في المعنى تقريبا لا يوجد.

خبر الممفعول به قد يكون أيضا اسم أو عبارة اسمية في الرفع:

  • Mi elektis lin prezidanto. = Mi elektis lin, ke li estu prezidanto. - انتخبته رئيسا.
  • Vin mi volas fari mia edzo! = Mi volas fari tiel, ke vi estos mia edzo. - أريد جعلك زوجي!
  • Ĉemizojn, kolumojn, manumojn kaj ceterajn similajn objektojn ni nomas tolaĵo. - نسمي القمصان والياقات والأصفاد وغيرها من العناصر المماثلة الكتان.

مع بعض الأفعال يمكن استعمال بدلاً عن ذلك عبارة بkiel: Ili elektis ŝin kiel kasiston.

أحيانا عبارة ذات حرف جر قد تكون خبر المفعول به:

  • Ŝi lin trovas laŭ sia gusto. = Ŝi trovas, ke li estas laŭ ŝia gusto. - تجده حسب ذوقها.
  • Mi preferas ĝin sen sukero. - أفضله دون سكر.

إن كان المفعول به هصدرا أو جملة تابعة نستعمل ظرفا كخبر المفعول به. هذا يحصل تقريبا إلا مع الأفعال opinii وtrovi (في المعنى "يرى [أن شيء هو بصفة ما]"):

  • Ili trovis saĝe forkuri. - وجدوا أنه من الحكمة الهروب.

    (يرون أن الهروب من الحكمة.)

  • Mi opinias taŭge, ke Petro faru la tutan laboron sola. - أرى أنه من المناسب أن يقوم بطرس بكل العمل بمفرده.

    (أرى أنه إذا قام بطرس بكل العمل بمفرده يكون من المناسب)

ملاحظة: حسب بعض علماء النحو من المستحسن استعمال النعت في هذا النوع من الجمل لأنهم يرون أنه يمكن فهمها خطءا كمفعول فيه للطريقة. ينصحون إذن أن نقول مثلا Ili trovis saĝa forkuri..

طريقة مراقبة

إن كنا في ريب هل يجب استعمال صفة مباشرة أم خبر مفعول فيه، يمكننا تعويض المفعول به بضمير (lin، ŝin، ĝin، ilin إلخ). نرغب الحذف إذا كان صفة مباشرة لأنه جزء من المفعول به. لكن نرغب في الإحتفاض إذا كان خبر، لأنه عبارة مستقلة ضرورية لاكتمال معنى الجملة: Ĉu vi farbas la domon ruĝan?Ĉu vi farbas ĝin? Ruĝa هو لقب. Ĉu vi farbas la domon ruĝa?Ĉu vi farbas ĝin ruĝa? Ruĝa هو خبر المفعول به.

عودة للاعلى