Instant Coffee
kelle poolt Simon Pure, 18. detsember 2012
Postitused: 14
Keel: English
Simon Pure (Näita profiili) 18. detsember 2012 19:14.21
sudanglo (Näita profiili) 18. detsember 2012 20:49.43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (Näita profiili) 18. detsember 2012 21:25.11
Rugxdoma (Näita profiili) 18. detsember 2012 21:44.30
matrix (Näita profiili) 18. detsember 2012 22:32.11
Vespero_ (Näita profiili) 18. detsember 2012 22:45.13
But I don't drink coffee.
T0dd (Näita profiili) 18. detsember 2012 23:07.01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (Näita profiili) 18. detsember 2012 23:20.02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (Näita profiili) 19. detsember 2012 0:11.58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (Näita profiili) 19. detsember 2012 1:26.59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.