შეტყობინებები: 14
ენა: English
Simon Pure (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 19:14:21
sudanglo (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 20:49:43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 21:25:11
Rugxdoma (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 21:44:30
matrix (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 22:32:11
Vespero_ (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 22:45:13
But I don't drink coffee.
T0dd (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 23:07:01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2012 23:20:02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (მომხმარებლის პროფილი) 19 დეკემბერი, 2012 00:11:58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (მომხმარებლის პროფილი) 19 დეკემბერი, 2012 01:26:59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.