Повідомлення: 14
Мова: English
Simon Pure (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 19:14:21
sudanglo (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 20:49:43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 21:25:11
Rugxdoma (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 21:44:30
matrix (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 22:32:11
Vespero_ (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 22:45:13
But I don't drink coffee.
T0dd (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 23:07:01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (Переглянути профіль) 18 грудня 2012 р. 23:20:02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (Переглянути профіль) 19 грудня 2012 р. 00:11:58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (Переглянути профіль) 19 грудня 2012 р. 01:26:59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.