הודעות: 14
שפה: English
Simon Pure (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 19:14:21
sudanglo (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 20:49:43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 21:25:11
Rugxdoma (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 21:44:30
matrix (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 22:32:11
Vespero_ (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 22:45:13
But I don't drink coffee.
T0dd (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 23:07:01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2012, 23:20:02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2012, 00:11:58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2012, 01:26:59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.