Kwa maudhui

Instant Coffee

ya Simon Pure, 18 Desemba 2012

Ujumbe: 14

Lugha: English

Simon Pure (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 7:14:21 alasiri

Tuja kafo?

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 8:49:43 alasiri

Judging by the offerings of Google translate it looks like 'instantana kafo' would be admissible under rule 15.

Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.

The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.

Does Vikipedio have an article on coffee?

brw1 (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 9:25:11 alasiri

google translation gives the translation from English as "momenteto kafo" I'd go with that even though esperanto is not my expertise

Rugxdoma (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 9:44:30 alasiri

The Swedish word is "snabbkaffe", rapidkafo. That is quite close to tuja kafo.

matrix (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 10:32:11 alasiri

Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.

Vespero_ (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 10:45:13 alasiri

I'd probably just go with "tujkafo" (based off of "tujmesaĝilo" = "instant messenger")

But I don't drink coffee.

T0dd (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 11:07:01 alasiri

matrix:Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.
Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 18 Desemba 2012 11:20:02 alasiri

But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.

- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.

- Instant will be fine.

Vespero_ (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 12:11:58 asubuhi

sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.

- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.

- Instant will be fine.
Tujaĵo?

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 19 Desemba 2012 1:26:59 asubuhi

I normally say "tujpreta kafo"

If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.

Kurudi juu