До змісту

Mi trovis specialan formon de tramo - la ŝvebtramo de Wuppertal

від Tram_Amiko, 14 березня 2017 р.

Повідомлення: 55

Мова: Esperanto

Tram_Amiko (Переглянути профіль) 20 квітня 2017 р. 21:19:49

Mi faris ankoraŭ aliajn fotojn.

Ekzemplo ĉi tie. La vortoj sur la vagono kesto estas "einfach cooler". Estas reklamo por firmo, kiu konstruas klimatizilojn.
La vortoj signifas: "facila pli malvarma". Tio estas la direkta traduka.
La senco estas: "facila mojosa".

Estas vere belega kaj mojosa veturi per ŝvebtramo!

La veturilo vi vidas ĉi tie estas modelo de 1970-a jaroj.

externalImage.png

Grown (Переглянути профіль) 21 квітня 2017 р. 10:52:26

Tram_Amiko:Mi faris ankoraŭ aliajn fotojn.

Ekzemplo ĉi tie. La vortoj sur la vagono kesto estas "einfach cooler". Estas reklamo por firmo, kiu konstruas klimatizilojn.
Mi opinias ke oni fabrikas klimatizilojn, anstataŭ kontruas tion.

Tram_Amiko:
Estas vere belega kaj mojosa veturi per ŝvebtramo!
Ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj.

Tram_Amiko (Переглянути профіль) 8 травня 2017 р. 10:27:36

Grown:
Tram_Amiko:
Estas vere belega kaj mojosa veturi per ŝvebtramo!
Ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj.
Ĉu vi faris aferon, kaj vi estas tre kontenta kun la aferon vi faris, kion vi diras tiam?

Grown (Переглянути профіль) 9 травня 2017 р. 06:04:45

Tram_Amiko:
Grown:
Tram_Amiko:
Estas vere belega kaj mojosa veturi per ŝvebtramo!
Ŝanĝbrilantaj ĝeneralaĵoj.
Ĉu vi faris aferon, kaj vi estas tre kontenta kun la aferon vi faris, kion vi diras tiam?
Kian "aferon" vi volas signifi?

Vestitor (Переглянути профіль) 9 травня 2017 р. 15:43:40

Nur stultulo ne povas legi la fadeno-titolon.

Назад до початку