Til indholdet

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

af Francestral, 9. aug. 2013

Meddelelser: 16

Sprog: Esperanto

mkj1887 (Vise profilen) 28. jan. 2015 16.33.24

Francestral:Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".
En la angla ni havas la jenan ŝercon:
A: “A man’s not complete until he’s married.”
B: “And then he’s finished.”

Duko (Vise profilen) 29. jan. 2015 09.23.52

En la rumana ĝi signifas aŭ suferigi iun, aŭ senvortigi.
Sed en la bulgara ĝi signifas orgasmigi iun, do atentu pri falsaj amikoj.

Kirilo81 (Vise profilen) 29. jan. 2015 10.04.07

En la germana oni ne povas fini iun (*jemanden beenden).
Oni povus maksimume finpretigi iun (jemanden fertigmachen, kio signifas pli-malpli plene elĉerpi, foje eĉ mortigi iun.

Mustelvulpo (Vise profilen) 30. jan. 2015 14.41.11

En la angla finish him/her povus signifi mortigi lin/ŝin. Sed, uzata pli ĝentile, ankaŭ povus signifi finu tion, kion ajn vi faras por li/ŝi.

Altebrilas (Vise profilen) 7. maj 2015 07.33.21

En la franca, tiu esprimo estas tre familiara kaj laŭkunteksta: ĝi signifas:
"Je finis X": Mi finas tion, kion mi faras al X

Tio povas esti dirata de servistino aŭ frizistino pri kliento.

Ekz: "Je finis Madame Musquin et je vous passe aux casques ..." (trovita en Guglo)

Metsis (Vise profilen) 11. sep. 2017 11.03.57

Mia gepatra lingvo, la finna, igas distingon inter "iu" kaj "io" tiel, ke "iu" ĉiam signifas homon kaj "io" signifas ne-homon (besto aŭ senviva objekto). Bedaŭrinde Esperanto ne igas tian distingon aŭ ne sekvas ĝin konsekvente. Komparu "Kiu falis?" (supozu personon, sed povas temas unu el la konata aro de objektoj, ekz. libroj) kontraŭ "Kio falis?" (nenia supozo), sed "Kiu libro falis?" (unu el la konata aro de objektoj). Ete konfuze.

Konsekvente mi komprenas "fini iun" kiel "mortigi iun homon". "Fini ion" povas signifi "mortigi beston (ekzemple besto damaĝis sin kaj nun suferas)" sed ankaŭ "fini la laboron/libron".

Tilbage til start