Předložky místa ukazují polohu v prostoru, na povrchu, v řadě apod. Mnohé z nich používáme i jako časové, protože čas je často vnímán jako řada. I další myšlenky jsou obrazně vyjádřené jako místa. Pro některé předložky místa je význam místa základní, zatímco v praxi můžou být častější jiné významy.
- antaŭ
- Umístění u strany, která je blíž k mluvčímu nebo která je důležitější, hlavní: Antaŭ la domo staras arbo. (Před domem stojí strom.) Přední strana člověka nebo zvířete je strana s obličejem a očima: Li haltis antaŭ ŝi. (Zastavil před ní.)
- Pozice v posloupnosti: pozice, kterou následuje jiná: Mi iras antaŭ vi. (Jdu před tebou.)
- Čas dřívější než jiný čas: Antaŭ tri tagoj mi vizitis vian kuzon. (Před třemi dny jsem navštívil tvého bratrance.)
- malantaŭ
- Pozice u opačné strany, než je strana přední: Li estis kaŝita malantaŭ kurteno. (Byl schovaný za závěsem.) Tuj malantaŭ si ŝi aŭdis viran voĉon. (Hned za sebou slyšela mužský hlas.)
- apud
- Pozice na straně. Běžně se týká pravé nebo levé strany (ne přední ani zadní): Apud la skribotablo estis paperkorbo. (Vedle psacího stolu byl koš na papír.) Li staris tutan horon apud la fenestro. (Stál celou hodinu vedle okna.)
- ĉe
- Pozice velmi blízko (se vzájemným dotykem, nebo bez něj). Význam předložky ĉe hodně závisí na kontextu. Často ĉe vyjadřuje místo obecně: Ĉe la angulo de la strato ŝi haltis. (Na rohu ulice zastavila.) La gastoj tranoktos ĉe mi (= en mia hejmo). (Hosté přespí u mě (= u mě doma).)
- Těsná časová blízkost: Ĉe la komenco de la tagiĝo la arbaro aperis bele kovrita de prujno. (Na začátku svítání se objevil les krásně pokrytý jinovatkou.)
- ĉirkaŭ
- Pozice ze všech stran něčeho: Loupežníci seděli v kruhu kolem ohně.
- Přibližný čas: Kolem rána vichr ustal.
- ekster
- Pozice vně něčeho, na vnější straně něčeho: Stojím mimo dům a on je uvnitř.
- en
- Vnitřní pozice: En la ĉambro estis tri virinoj. (V místnosti byly tři ženy.)
- Místo, které vnímáme jako prostor, ačkoliv ve skutečnosti se víc podobá povrchu: La rusoj loĝas en Rusujo. (Rusové žijí v Rusku.)
- Čas vnímaný jako prostor, uvnitř kterého se něco děje. "Vnitřek" období je mezi jeho začátkem a koncem: En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas la palan lunon kaj la belajn stelojn. (Ve dne vidíme jasné slunce a v noci vidíme bledý měsíc a krásné hvězdy.)
- inter
- Pozice, která má na stranách dvě nebo víc jiných záležitostí: Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono. (Na krbu mezi dvěma hrnky stojí železný kotlík.) Ni vojaĝis inter Pekino kaj Ŝanhajo. (Cestovali jsme mezi Pekingem a Šanghají.) Estas granda diferenco inter li kaj mi. (Je velký rozdíl mezi ním a mnou.)
- Možnosti volby (dvě nebo víc): Ni elektis inter Ĉina restoracio kaj Itala restoracio. (Vybrali jsme si mezi čínskou restaurací a italskou restaurací.)
- Příslušnost ke skupině: Inter miaj amikoj estas multaj Sud-Amerikanoj. (Mezi mými přáteli je hodně Jihoameričanů.)
- Nepřesný čas mezi dvěma přesnými časy: Estis inter la sepa kaj oka horoj vespere. (Bylo mezi sedmou a osmou večer.)
- kontraŭ
- Pozice něčeho, jehož přední část je k něčemu nasměrována, většinou k přední části toho druhého objektu. Oba objekty mají přední strany obráceny k sobě: Král seděl na svém královském trůnu proti vchodu do domu.
- Něco, co se svou přední stranou pohybuje směrtem k přední části druhého objektu: Procházeli se ruku v ruce proti vycházejícímu slunci.
- Nepřátelství, nepřízeň, negativita: Musím jednat proti svému svědomí.
- Něco, co dáváme nebo dostáváme výměnou: Poskytují rady za hotové peníze.
- post
- Doba následující po jiné době: Za tři měsíce se vezmou.
- Pozice následující za jinou: Stáli ve frontě jeden za druhým.
- Něco vzadu za něčím: Slyšela za sebou slabý zvuk. Nyní se v takových případech obyčejně používá malantaŭ.
- preter
- Místo, po jehož boku probíhá pohyb pokračující dál směrem pryč: Prošel kolem mě bez pozdravu.
- sub
- Pod (bez doteku): Ĝi kuŝas sub la tablo. (Schovává se pod stolem.) Pod (s dotekem): Sekaj folioj krakis sub liaj piedoj. (Suché listy praskaly pod jeho nohama.)
- Místo přikryté něčím, bez rozlišení, co je výš: Ŝi portas la libron sub la brako. (Ona nese knihu v podpaží.)
- super
- Nad (bez doteku): Super ni briletas la steloj. (Nad námi se třpytí hvězdy.) Nad (se zanedbatelným dotykem): Super la tero sin trovas aero. (Nad zemí se nachází vzduch.)
- Přikrytí, bez rozlišení výšky nebo doteku: Ŝiaj longaj blondaj haroj pendis super ŝia nuko. (Její dlouhé blond vlasy splývaly na její šíji.)
- sur
- Místo u povrchu něčeho. Obvykle se jedná o oporu, připevnění, přitisknutí, zakrytí nebo jiný nezanedbatelný dotek. Nejčastěji sur vyjadřuje pozici výše než příslušný povrch: Sur la tero kuŝas ŝtono. (Na zemi leží kámen.) Ale sur může vyjadřovat i pozici u povrchu bez rozlišení výšky: Meze sur la muro pendis portreto. (Uprostřed zdi visel portrét.)
- tra
- Místo, uvnitř kterého probíhá pohyb. Pohyb mu¨ůže začít před místem, protjí jím a pokračovat dále. Může také začít na jednom konci a skončit na druhém. Pohyb může pokračovat za místem nebo skončit v mídstě a dál neokračovat: Pára jde oknem na dvůr. Voda protéká potrubím (hadicí). Někdy ovšem pohyb neprochází z jednoho konce na druhý, ale může uvnitř začít v jednom místě a dojít k druhému místu, které je také pořád uvnitř: Vojáci vedli zatčené ulicemi.
- Během celé doby od začátku do konce: Slavili celou noc.
- trans
- Pozice "na druhé straně něčeho". Trans se používá tehdy, když je nutné přejít nad místem nebo po povrchu místa na druhou stranu: Bydlí na druhé straně ulice.
- maltrans
- Pozice "na této straně něčeho". Maltrans se používá velmi málo, běžnější je "ĉi-flanke de": Raději zůstaň na této straně řeky.
Předložky místa se často používají se směrovou koncovkou -n na vyznačení směru při pohybu.