본문으로

에스페란토에는 비슷한 꼴과 비슷한 뜻에 따라 표로 정리되기 때문에 표낱말이라고 부르는 본디낱말 45개가 있습니다.

표낱말은 앞부분과 뒷부분으로 나눌 수 있지만 복합어로 보아서는 안됩니다. 표낱말의 부분들은 별도의 닫힌 체계를 이루는 것이니 에스페란토의 일반 낱말 요소와는 다르게 보아야 합니다.

앞부분

KI-
물음, 관계, 감탄
TI-
지시
I-
일정하지 않음, 어림
ĈI-
모든, 두루
NENI-
아님

뒷부분

-U
개인, 개별 사물
-O
사물
-A
성질, 종류
-ES
소유자 (의미상 목적어, 의미상 주어)
-E
-AM
때, 기회 (경우, 조건)
-AL
이유, 원인
-EL
방법, 정도
-OM
수량 (정도의 강조)

표낱말 뒷부분 몇 개는 말끝과 비슷하게 생겼지만 뜻은 같지 않습니다:

  • 명사 말끝 -o와 표낱말 뒷부분 -o는 거의 같은 뜻이지만 -o 표낱말에는 복수 말끝 -j가 붙지 않습니다.
  • 말끝 -u는 동사 의지법/명령법 말끝인데 표낱말 뒷부분 -u는 개인이나 개별 사물을 가리킵니다 — 전혀 다른 것입니다.
  • 형용사 말끝 -a는 흔히 성질이나 특징을 나타내지만 소속, 관계, 개별성 등을 나타내기도 합니다. 표낱말 뒷부분 -a는 성질과 종류만을 나타냅니다.
  • 부사 말끝 -e는 방법, 때, 곳, 척도, 기회와 또 다른 뜻을 가질 수 있습니다. 표낱말 뒷부분 -e는 언제나 곳을 나타낼 뿐입니다.

ki- 표낱말

ki- 표낱말은 주로 물음말관계말로 쓰이지만 느낌말로도 쓰입니다:

  • Kio estas tio? - 저것은 무엇입니까?

    물음 kio.

  • Kiu kuraĝas rajdi sur leono? - 누가 감히 사자를 타는가? 누가 사자를 탈 용기가 있는가?

    물음 kiu.

  • Kiel vi fartas? - 어떻게 지내십니까?

    물음 kiel.

  • Fremdulo, diru, kiu kaj el kie vi estas. - 나그네님, 말하시오, 누구시고 어디서 오시는지.

    물음 kiukie.

  • La fera bastono, kiu kuŝis en la forno, estas nun brule varmega. - 화덕 안에 놓인 쇠 막대가 이제 불타는 듯 달구어 있다.

    관계 kiu.

  • Kiam mi venis al li, li dormis. - 내가 그에게 왔을 때 그는 자고 있었다.

    관계 kiam.

  • Li estas tiu, kies monon vi prenis. - 그는 당신이 가져간 돈의 주인이다.

    관계 kies.

  • Kia granda brulo! - 어떤 큰 화재인가!

    느낌 kia.

  • Fi, kiel abomene! - 에이, 끔찍해!

    느낌 kiel.

  • Kion mi vidas! - 내가 뭘 보는거야!

    느낌과 물음 kio.

본디낱말 ajn

부사인 본디낱말 ajn은 정해지지 않음과 관심 없음을 두드러지게 내보입니다. ajn은 주로 관계 ki-낱말들과 함께 쓰이지만 i-낱말이나 ĉi-낱말과도 함께 쓰이고 neni-낱말과 함께 쓰일 때도 있습니다. ajn은 언제나 표낱말 뒤에 옵니다:

  • Mi kondukos vin al ŝi, kie ajn ŝi estos trovebla! - 그 여자를 어디에서 찾을 수 있든지 당신을 그 여자에게 데려가겠소.

    그 여자를 어디서 찾을 수 있는지는 중요하지 않다.

  • Kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon! - 그 여자가 누구일지라도 나는 그 여자가 행복하기를 바란다.

    그 여자가 누구일지는 중요하지 않다.

  • Mi donis solenan promeson, ke mi silentos, ĝis mi revenos, kiam ajn tio ĉi fariĝos. - 나는 그때가 언제가 되든지 내가 돌아올 때까지 입을 다물겠다고 엄숙히 약속했다.
  • Ĉiam ajn vi estas bonvena ĉe mi. - 언제든지 당신을 우리집에 환영합니다.

    오고 싶을 때 오시오.

  • Kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon, por ion ajn laborenspezi? - 뭐라도 벌이가 되는 일거리가 어떻게든 있었던 그곳을 그 여자는 왜 떠났을까?

    이곳 빼고는 가능성이 전혀 없다.

  • Nenion ajn mi diros. - 나는 어느 무엇이든 아무것도 말하지 않겠다.

    절대 아무 것도.

ajn 앞에 자멘호프는 민족어의 영향을 받아 때때로 관계 ki-낱말을 썼는데, ĉi-낱말이나 i-낱말을 쓰는 것이 더 논리적이었을 것입니다. 절을 이끌어 시작할 것이 아니라면 ĉi-낱말이나 i-낱말이 낫겠습니다. Mi konsentas akcepti kian ajn pagon. ...ĉian ajn pagon이나 ...ian ajn pagon이 더 낫습니다.

ti- 표낱말

ti- 표낱말은 가리키는 말입니다. 그것은 주로 앞에서 말한 것이나 뒤에 말할 것을 가리킵니다. 그것은 바로 보이거나 들리는 것 등을 가리킬 수도 있습니다:

  • Mi volas, ke tio, kion mi diris, estu vera. - 나는 내가 말한 것이 사실이기를 바란다.

    tio는 앞에서 말한 것을 가리킵니다.

  • Tio estas mia hejmo. - 저것은 내 집이다.

    tio는 보이는 무엇을 (아마 손가락으로) 가리킵니다.

  • Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo. - 그는 너무 뚱뚱해서 우리의 좁은 문을 통과하지 못한다.

    tiel은 뒤에 오는 ke-절을 가리킵니다.

  • Kio estas, kio vin tiel afliktas? - 너를 그렇게 괴롭히는 것이 무엇이냐?

    tiel은 보이거나 들리는 것을 가리킵니다.

  • Ŝi estis en tiu momento tre bela. - 그 여자는 그 순간 매우 아름다웠다.

    tiu는 앞에서 말한 순간을 가리킵니다.

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - 이 맛이 간 빵은 돌같이 딱딱하다.

    tiu는 거기에 있는 것(= 맛이 간 빵)을 가리킵니다.

본디낱말 ĉi

ti- 표낱말에는 말하는 이와 가까움을 나타내는 본디낱말 ĉi를 덧쓸 수 있습니다. ĉi는 ti- 표낱말의 앞에도 뒤에도 올 수 있습니다. ĉi에는 말끝을 붙일 수 없습니다. ĉi 없는 ti- 낱말은 언제나 말하는 이에게 전혀 가깝지 않은 무엇을 가리킵니다. ti- 낱말 + ĉi는 말하는 이에게 가까운 무엇을 가리킵니다:

  • tie = 저곳에서 → tie ĉi, ĉi tie = 내게서 가까운 이곳에서
  • tiu domo (내게서 먼) → tiu ĉi domo, ĉi tiu domo (내게서 가까운)
  • tio = (내게서 먼) 저것 → tio ĉi, ĉi tio = 이것
  • tiel = 저렇게 → tiel ĉi, ĉi tiel = 이렇게 (내가 보여주는 식으로)

ĉi tiam이나 tiam ĉi는 쓰이지 않고 대신에 nun이 쓰입니다.

ĉi는 따로된 낱말이니 붙임표를 쓰지 않습니다. ĉi-tiu, tiu-ĉi, ĉi-tie, tie-ĉi, ĉio-ĉi과 같이 쓰지 마시고, ĉi tiu, tiu ĉi, ĉi tie, tie ĉi, ĉio ĉi와 같이 쓰십시오.

그러나, 낱말 ĉi를 가진 구에서 형용사나 부사를 만드는 일이 자주 있습니다. 그때는 그 표현 전체가 한 낱말이 되고, ti-낱말은 보통 사라집니다. ĉi 뒤에는 붙임표를 써서 또렷하게 표현하는 습관이 있습니다: ĉi tieĉi-tiea, en tiu ĉi noktoĉi-nokte, sur ĉi tiu flankoĉi-flanke, la somero de tiu ĉi jarola ĉi-jara somero.

i- 표낱말

i- 표낱말은 드러내지 않거나 모르는 것을 나타냅니다:

  • Ŝi ricevis ion por manĝi kaj por trinki. - 그 여자는 먹고 마실 것을 받았다.

    그 여자가 받은 것이 무엇인지 말하지 않습니다.

  • Venis iuj personoj, kiujn mi ne konas. - 내가 모르는 어느 사람들이 왔다.

    그 사람들이 누구인지 모릅니다..

  • Ili iam revenos. - 그들은 언젠가 돌아올 것이다.

    그 때는 알려지지 않습니다.

  • Hodiaŭ estas ies tago de naskiĝo. - 오늘은 누군가의 생일이다.

    누구의 생일인지 말하지 않습니다.

ĉi- 표낱말

ĉi- 표낱말은 모두를 아우르는 뜻이 있습니다:

  • Li faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj. - 그는 저기 손의 열 손가락으로 모든 것을 했다.

    ĉio는 그가 한 일 모두를 표현합니다.

  • Ĉiu homo amas sin mem. - 사람 모두 자기 자신을 사랑한다.

    그렇지 않는 사람은 없습니다.

  • Tiuj ĉi du amikoj promenas ĉiam duope. - 이 두 벗은 늘 둘이서 거닌다.

    ĉiam은 그들이 둘이서 가지 않는 때가 한 번도 없음을 나타냅니다.

  • Ĉie regis ĝojo. - 모든 곳에 즐거움이 넘쳤다.

    즐거움이 넘치지 않는 곳이 없었습니다.

때로는 본디낱말 ĉi를 ĉi- 표낱말 앞이나 뒤에 씁니다: ĉio = 모든 것 → ĉio ĉi, ĉi ĉio = 이 모든 것.

neni- 표낱말

neni- 표낱말은 아님의 뜻이 있습니다:

  • La tempon venontan neniu ankoraŭ konas. - 올 때는 아직 아무도 모른다.

    neniu는 올 때를 아는 사람이 없다는 것을 표현합니다.

  • Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas. - 네가 말하는 것을 어떻게도 알아들을 수 없다.

    neniel은 내가 너를 이해할 수 있는 방법이 없다는 것을 나타냅니다.

  • Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - 어딘가로 여행할 때는 어느 때도 나는 짐을 많이 가져가지 않는다.

    neniam은 내가 여행에 짐을 많이 가져가는 그런 때는 없다는 것을 표현합니다.

neni- 낱말은 문장 전체를 부정하기에 충분합니다.

-u 표낱말

kiu
알려진 여러 사람이나 사물 가운데 하나의 정체를 묻습니다.
tiu
알려진 여러 사람이나 사물 가운데 어느 하나를 가리킵니다.
iu
알려지지 않거나 정해지지 않은 사람이나 사물을 가리킵니다.
ĉiu
사람이나 사물의 집단에서 개인 또는 개별자를 한 번에 하나씩 빠짐 없이 드러냅니다.
neniu
사람이나 사물의 집단에서 개인 또는 개별자에 대하여 아님을 말합니다.

-u 낱말은 개별성과 정체성을 나타냅니다. -u 낱말은 표낱말 모두 가운데 가장 기본이 됩니다.

-u 표낱말에는 -j 말끝과 -n 말끝을 붙일 수 있습니다. -j 말끝을 붙여서 복수의 개인들이나 개별 사물들을 나타냅니다.

-u 표낱말은 한정사이기 때문에 la를 함께 쓸 수 없습니다.

-u 표낱말은 보통 명사의 수식어 (한정어)이지만 명사는 자주 생략됩니다. 문맥에서 달리 드러내 보이는 것이 없으면 "persono(j)(n)"을 말하는 것으로 봅니다.

  • Kiu libro estas via?Kiu estas via? - 어느 책이 네 것이냐? 어느 것이 네 것이냐?
  • Tiu seĝo ŝajnas bona.Tiu ŝajnas bona. - 저 의자는 좋아 보인다. 저것은 좋아 보인다.
  • Ĉiu homo devas pensi mem.Ĉiu devas pensi mem. - 사람마다 스스로 생각해야 한다. 저마다 스스로 생각해야 한다.
  • Kiu persono venis?Kiu venis? - 어느 사람이 왔습니까? 누가 왔습니까?
  • Ĉu estas iu [persono] en la kuirejo? — Jes, Paŭlo estas tie. - 식당에 어느 사람이 있습니까? — 예, 파울로가 거기에 있습니다.
  • Jen kelkaj bonaj libroj. Kiun [libron] vi volas legi? — Mi volas tiun [libron]. - 여기 좋은 책이 몇 권 있다. 어느 책을 읽고 싶은가? — 저는 저 책을 원합니다.
  • Ĉu vi havas krajonon? — Neniun [krajonon] mi havas. - 연필 있나요? — 어느 연필도 없어요.

ĉiu(j)는 뜻으로는 언제나 복수이지만 단수 ĉiu와 복수 ĉiuj를 구별합니다.

  • 개인이나 개별 사물을 따로따로 다룰 때는 ĉiu를 씁니다.
  • 집단 모두를 함께 생각할 때는 ĉiuj를 씁니다.

어느 때는 그와 같은 구별이 중요하지 않지만, 다른 때는 그 차이가 큽니다:

  • Por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn. = Por ĉiu aparta tago... - 날마다 나는 5유로를 받는다.
  • Ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li. = Ĉiu aparta homo amas... - 모든 사람은 대체로 자기와 닮은 사람을 사랑한다.
  • Kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn. = ...mi venkis la tutan grupon. - 그들은 다섯이서 나에게 달려 들었지만 나는 다섯 공격자를 모두 이겼다. = ... 나는 무리 모두를 이겼다.

    다섯 수를 말하니까 여기서는 -j가 필요합니다. 그러나 이렇게 달리 말할 수도 있었겠습니다: (1)...mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj. [나는 다섯 공격자를 각각 이겼다.] 그랬다면 그것은 무리 모두와 한 번 겨룬 것을 말하지 않고 다섯 번 따로 겨룬 것을 말합니다.

  • Post la kurado ĉiuj estis terure lacaj. - 달리고 나서 모두들 끔찍하게 지쳐 있었다.

    달린 사람들 무리 모두를 말합니다. ...ĉiu estis terure laca.도 쓸 수 있는 표현입니다.

  • El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. = El la tuta grupo de miaj infanoj... - 내 아이들 모두 가운데서 에르네스토가 가장 어리다. = 내 아이들 무리 모두 가운데서 ...
  • Nun mi legas, vi legas kaj li legas; ni ĉiuj legas. - 이제 내가 읽고, 네가 읽고, 그가 읽는다; 우리 모두가 읽는다.

    ni는 복수 낱말입니다. 그러니 ĉiuj에는 -j 말끝이 꼭 있어야 합니다.

neniu를 홀로 쓸 때는 -j 말끝 없이 씁니다.

  • La tempon venontan neniu ankoraŭ konas. Neniu = neniu persono. - 올 때는 아직 아무도 모른다.
  • Mi konas neniun en tiu ĉi urbo. - 이 도시에 내가 아는 사람은 없다.

뒤에 명사가 올 때도 보통 neniu를 -j 말끝 없이 씁니다:

  • Ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis. - 그 여자는 하늘조차 보지 않았다, 구름이 덮여있었고 거기에 아무 별도 반짝이지 않았기 때문이다.

"하나보다 더 많다"는 생각을 어떻게든 드러내고 싶을 때는 neniuj를 쓸 수 있는데 뒤에 명사가 올 때만 그렇게 합니다:

  • Ĉe la fenestro restis plu neniuj floroj. - 창가에 꽃들이 더는 남아있지 않았다.

    전에는 거기에 꽃들이 아주 많이 있었습니다.

-o 표낱말

kio
"어느, 어떤 것"
tio
"그것, 저것"
io
아무것, 아무런 것
ĉio
모든 것, 갖은것
nenio
아무것도, 마무런 것도 아님

-o 표낱말은 명사로 정확히 이름 부를 수 없는 것을 나타냅니다. 여기서는 넓은 뜻을 가진 낱말 '것'을 써서 설명하지만 그 뜻은 더 넓습니다. -o 표낱말은 문장 전체로 표현한 어떤 것을 대표하는 데에 쓰이기도 합니다.

-o 표낱말에 -n 말끝은 붙일 수 있지만 -j 말끝은 붙지 않습니다. -o 표낱말이 모두를 표현하기 때문입니다.

-o 표낱말의 수식어는 언제나 뒤에 옵니다: io bona, kion novan, ĉio grava 등.

-o 표낱말은 홀로 선 구입니다. 그것은 명사를 꾸밀 수 없습니다. 그것은 -u 낱말 + 과 짝이 됩니다:

  • Kio estas tio? = Kiu afero estas tiu afero? - 저것은 무엇입니까?
  • Tio estas speco de meblo. = Tiu afero estas speco de meblo. - 저것은 한 가지 가구다.
  • Ĉio restis kiel antaŭe. = Ĉiu afero restis kiel antaŭe. - 모든 것이 전과 같이 남아있었다. 모두가 여전했다.
  • Kion bonan vi trovis tie? = Kiujn bonajn aferojn vi trovis tie? - 거기서 어떤 좋은 것을 찾으셨나요?
  • Nenion interesan mi trovis. = Neniun interesan aferon mi trovis. - 나는 재미있는 것을 아무것도 못 찾았다.

tioĝi를 두고 이따금 망설일 수 있습니다. 정확한 명사로 이름 부를 수 없거나 그러고 싶지 않는 불확정한 어떤 것을 말할 때는 tio를 씁니다. 문장 전체로 표현된 어떤 것을 대표할 때는 꼭 tio를 쓰십시오. 앞에서 명사로 표현하였고 la나 다른 한정사와 함께 같은 명사로 거듭 말할 수 있을 규정된 어떤 것을 가리킬 때는 ĝi를 씁니다:

  • Ŝi rakontis belan fabelon. Tio estis tre amuza. - 그 여자는 아름다운 동화를 이야기했다. 그것은 아주 재미있었다.

    그 여자가 동화를 이야기한 것이 재미있었습니다. tio는 앞 문장 모두를 가리킵니다.

  • Ŝi rakontis belan fabelon. Ĝi estis tre amuza. - 그 여자는 아름다운 동화를 이야기했다. 그것은 아주 재미있었다

    그 동화가 재미있었습니다. Ĝila (bela) fabelo 구를 가리킵니다.

-a 표낱말

kia
"어느 종류의, 어느 성질을 가진"
tia
"그, 저 종류의; 그, 저 성질을 가진"
ia
"아무 종류의, 아무 성질을 가진"
ĉia
"모든 종류의, 모든 성질을 가진"
nenia
"아무 종류도 아닌, 아무 성질도 안 가진"

-a 표낱말은 형용사 구실을 합니다. 그것에는 형용사와 같은 규칙에 따라 -j 말끝과 -n 말끝이 붙습니다. -a 말끝을 가진 보통 형용사는 여러가지로 훨씬 더 많은 뜻을 가지지만 -a 표낱말은 언제나 성질과 종류를 나타낼 뿐입니다.

-a 표낱말은 한정사이기 때문에 la와 함께 쓸 수 없습니다.

  • Kia li estas? Ĉu li estas maljuna aŭ juna? - 그는 어떤가요? 그는 나이가 많나요, 젊나요?
  • Kian aĝon vi havas? - 나이가 어떻게 되시나요?
  • Kia estas via nomo? - 이름은 어떻게 되시나요?

    또는: Kiu [el ĉiuj nomoj] estas via nomo? 또는 더 흔하게: Kio estas via nomo? 자멘호프는 이런 표현도 썼습니다: Kiel estas via nomo? 그렇지만 가장 자주 쓰는 표현은 Kiel vi nomiĝas?입니다.

  • Be! li staris senhelpe, tian respondon li ne atendis. - 참! 그는 그저 멍청히 서있었지, 그는 그런 대답을 기대하지 않았다네.
  • Estis tia ventego, ke la tegoloj deflugis de la tegmentoj. - 바람이 그렇게 세게 불어서 지붕에서 기왓장들이 떨어져 날아갔네.
  • Restu ĉiam tia, kia vi estas! - 당신 모습 그대로 늘 지키시오!

    Tia는 뒤 따르는 kia-문장을 가리킨다. Se post tia ne sekvas tuta frazo (kun predikato), sed sola frazparto, tiam oni ne uzas kia, sed komparan kiel: Li estas tia kiel mi.

  • Mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon. - 나는 그 포도주를 마시고 싶지 않다. 왜냐하면 그것에는 뭔가 의심스러운 것이 들어있기 때문이다.
  • Maldiligenteco estas la radiko de ĉia malbono. - 게으름은 온갖 악의 뿌리다.
  • Nenia konstruo povas esti sen bruo. - 어떤 건설도 소음 없이는 불가능 하다.

-a 표낱말은 성질과 종류를 나타내고, -u 표낱말은 정체성을 드러냅니다. kia/kiutia/tiu에서는 그 차이가 뚜렷합니다. ia/iu, ĉia/ĉiu, nenia/neniu에서는 때로는 작은 차이만 있습니다:

  • Kia homo li estas? - 그는 어떤 사람입니까?

    그 사람의 특징을 말하기를 원합니다.

  • Kiu homo li estas? - 그는 어느 사람입니까?

    그 사람이 누구인지 알려고 예를 들자면 그의 이름을 원합니다.

  • Tia opinio estas tute erara. - 그런 의견은 완전히 잘못입니다.

    그런 종류의 의견은 모두 잘못입니다.

  • Tiu opinio estas tute erara. - 그 의견은 완전히 잘못입니다.

    논의되는 그 의견은 잘못입니다. 다른 비슷한 의견들은 옳습니다.

  • Ni devas enloĝiĝi en ia hotelo. = ...en hotelo de iu el la diversaj specoj de hoteloj. - 우리는 어떤 호텔에서 묵어야 합니다. = ... 여러가지 호텔들 가운데 어떤 호텔에서
  • Ni devas enloĝiĝi en iu hotelo. = ...en iu el la diversaj individuaj hoteloj, kiuj troviĝas ĉi tie. - 우리는 어느 호텔에서 묵어야 합니다. = ... 여기에 있는 여러 개별 호텔들 가운데 어느 호텔에서

    이런 문장에서 iu는 보통 생략합니다.

-es 표낱말

kies
"누구의 ..., 어느 것의 ..."
ties
"그/저(것)의 ..."
ies
"아무개의 ..., 어느 것의 ..."
ĉies
"모두의 ..."
nenies
"아무의 ...도 아님"

명사의 수식어인 -es 낱말은 정해진 뜻을 덧붙입니다. 그러니 -es 낱말은 인칭대명사 소유격과 마찬가지로 한정사이고 la를 함께 쓸 수 없습니다. -es 낱말 대신에 de-표현을 쓰면 보통 la를 덧붙여야 합니다.

인칭대명사 소유격처럼 -es 낱말은 명사 앞에 오지만 뜻이 같은 de-표현은 뒤에 옵니다: ties libro = la libro de tiu (persono) 그/저 사람의 책.

-es 낱말에는 -j 말끝이나 -n 말끝이 붙을 수 없습니다.

  • Kies filino vi estas? - 당신은 누구의 딸인가요?
  • Mi efektive ne scias, kies kulpo ĝi estas. - 그것이 누구 잘못인지 저는 사실 모릅니다.
  • Ili ekvidis virinon, kies vizaĝon ili en la krepusko ne rekonis. - 그들은 여자와 마주쳤는데 해거름 속에서 그 얼굴을 못 알아보았다.
  • Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - 내가 그의 손님이면 나는 그의 잔치를 기린다.

    ties는 그리 많이 쓰이지 않습니다. 그보다는 보통 인칭대명사 소유격 lia, ŝia, ĝia, ilia를 쓰는 편입니다.

  • La infano ludis kun sia pupo, kiam subite ties kapo frakasiĝis. - 아이가 인형을 가지고 노는데 갑자기 인형 머리가 깨졌다.

    ties는 인형 머리를 말하는 것을 나타냅니다. 아이의 머리였다면 ĝia kapo라고 말했을 것입니다.

  • Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno. = ...pri la malfeliĉo de iu persono... - 누군가의 불행을 기뻐하는 사람은 벌 안 받고는 못 배길 것이다. = ... 어느 사람의 불행을

    ies는 안 알려진 한 사람에만 쓰이는 것이 관례입니다. (그러니 사물이나 여러 사람에는 쓰지 않습니다.)

  • Tio estis la koro de riĉa fama viro, kies nomo estis sur ĉies lipoj. = ...sur la lipoj de ĉiuj personoj. - 그것은 이름난 가멸은 사내의 심장이었는데, 그의 이름은 모든 사람들의 입술위에 있었다.

    ĉies는 사람에만 쓰고 물건에는 쓰지 않는 것이 관례입니다.

  • Memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo. - 에스페란토는 누구의 소유도 아니라는 것을 기억하라.

    nenies는 사람에만 쓰고 물건에는 쓰지 않는 것이 관례입니다.

-e 표낱말

kie
"어느 곳에서"
tie
"그곳에서, 저곳에서"
ie
"어딘가에서"
ĉie
"모든 곳에서"
nenie
"어느 곳에서도 아님"

-e 표낱말에 -j 말끝은 붙지 않지만 방향을 나타내는 -n 말끝은 붙을 수 있습니다.

kien
"어느 곳으로, 어느 쪽으로"
tien
"그/저곳으로, 그/저쪽으로"
ien
"어디론가, 어느 쪽으론가"
ĉien
"모든 곳으로, 모든 방향으로"
nenien
"어디로도 아님, 어느 쪽으로도 아님"
  • Kie estas la libro kaj la krajono? - 책과 연필이 어디 있나요?
  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - 나는 아이에게 인형이 어디 누워있는지 보여주었다.
  • Sonorado al li venas, sed de kie — li ne komprenas. - 소리가 그에게 울려오는데 어디서 오는지 — 그는 알아차리지 못한다.
  • Mi volis resti tie, kie mi estis. - 나는 내가 있던 곳에 그대로 있기를 원했다.
  • Se li scius, ke mi estas tie ĉi, li tuj venus al mi. - 내가 여기 있는 것을 그가 만일 안다면 그는 나에게 곧장 올텐데.
  • Ĉu vi loĝas ie? = Ĉu vi loĝas en iu loko? - 당신은 어딘가에 거처가 있나요?
  • Malsaĝulo ĉie sian nomon skribas. - 바보는 제 이름을 온갖 곳에 적는다.
  • Pli bela reĝidino ol ŝi troviĝis nenie en la mondo. - 그 여자보다 더 예쁜 공주는 세상 어디에도 없다.
  • Kien vi iras? — Mi iras en la ĝardenon. - 어디로 가십니까? — 정원 안으로 갑니다.
  • Rigardu tien ĉi. - 여기로 눈을 돌려 보시오.
  • Mi nenien plu iros hodiaŭ. - 나는 오늘 어디로도 더 가지 않겠다.

-am 표낱말

kiam
"언제, 어느 기회에"
tiam
"그때, 그 기회에"
iam
"언젠가, 어느 기회엔가"
ĉiam
"언제나, 모든 기회에"
neniam
"어느때도 아님"

-am 낱말에는 -j 말끝이나 -n 말끝을 붙일 수 없습니다.

  • Sed kiam tio okazis? - 그런데 그 일이 언제 일어났나요?

    정확한 시계의 시를 물을 때는 kiam을 쓰지 않고, 순서 물음말 kioma를 씁니다.

  • Li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni, sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos. - 그는 그것을 출판할 작정이라고 나에게 편지했지만 언제 출판할 것인지는 아직 쓰지 않았다.
  • En unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino. - 하루는, 그 여자가 그 샘 가에 있을 때, 가난한 여자가 그에게 왔다.
  • Tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni ĝin fumas, estas cigaringo. - 담배 피울 때 담배를 넣는 작은 대롱이 담뱃대다.
  • De kiam vi loĝas ĉi tie? - 언제부터 여기서 사시나요?
  • Li vekiĝis nur tiam, kiam la suno leviĝis. - 그는 해가 떴을 때에야 깨어났다.
  • Ŝajnas al mi, ke ĉi tiun vizaĝon mi jam iam vidis. - 이 얼굴을 내가 언제가 이미 본 것같은 생각이 든다.
  • Ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis. - 그 여자는 그가 언젠가 보았던 참으로 가장 예쁜 소녀였다.

    iam은 어느 때든지 지난 때를 가리킵니다.

  • Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. - 진실은 늘 이긴다고들 말한다.
  • Bona koro neniam fariĝas fiera. - 착한 마음은 끝내 거만해지지 않는다.
  • La maljunulo fermos por ĉiam siajn okulojn. - 그 늙은이는 영원히 눈을 감을 것이다.

    por ĉiam이라는 표현은 결과가 길이 남을 것이라고 말합니다. 눈감음은 순간의 일이지만 그 결과, 눈이 감겨있음은 영원할 것입니다.

-al 표낱말

kial
"무슨 원인으로, 무슨 동기로, 무엇 때문에, 왜"
tial
"그 원인으로, 그 동기로, 그것 때문에, 그래서"
ial
"무언가의 원인으로, 무언가의 동기로, 왠지"
ĉial
"모든 원인으로, 모든 동기로, 모든 이유로"
nenial
"어떤 원인/동기/이유로도 아님"

-al 낱말에는 -j 말끝이나 -n 말끝을 붙일 수 없습니다.

  • Kial vi ploras? - 왜 우니?
  • Mi komprenas, kial vi faris tion. - 당신이 왜 그것을 했는지 나는 이해합니다.
  • Hodiaŭ estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - 오늘 날씨가 좋고 쌀쌀하니 스케이트를 챙겨서 얼음지치러 가겠다.

    tialĉar가 다른 점을 살펴보십시오. tial은 원인을 가리키지만 ĉar는 원인을 나타내는 절을 이끌어냅니다: Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti, ĉar hodiaŭ estas bela frosta vetero.

  • Mi vin ial ankoraŭ ne konas. - 저는 왠지 당신을 아직 모릅니다.
  • Vi demandas, kial mi amas vin. Mi respondas: ĉial! - 당신이 묻습니다: 나는 당신을 왜 사랑할까요. 내가 대답합니다: 모든 이유로!

nenial 실제로 아주 드물게 쓰이지만, 그것이 쓰일 때는 다른 모든 neni- 낱말들처럼 문장 전체를 부정합니다:

  • Tian Regularon por nia Ligo mi nenial povus aprobi. = ...mi pro neniuj motivoj povus aprobi. - 우리 연맹의 그런 규약은 어떤 동기로도 승인할 수 없을 성싶다.
  • Vi povus inciti lin kiom ajn. Li nenial kolerus. = ...li pro neniu kaŭzo kolerus. - 너는 그를 얼마든지 약올릴 수는 있겠지. 그는 어떤 이유로도 화내지 않을 걸.

긍정의 뜻을 표현하고 싶으면 sen kaŭzo, senkaŭze, senmotive와 같이 쓰십시오: Ŝi ridis senkaŭze. 그 여자는 까닭 없이 웃었다. = Ŝi ja ridis, sed sen motivo. 그 여자가 웃기는 했는데 까닭 없이 그랬다.

-el 표낱말

kiel
"어느 방식으로, 어느 정도로, 어떻게"
tiel
"그런 방식으로, 그런 정도로, 그렇게"
iel
"아무 방식으로, 아무 정도로, 아무렇게"
ĉiel
"모든 방식으로, 모든 정도로"
neniel
"어떤 방식으로도 아님"

-el 낱말은 때/기회(-am 낱말), 곳(-e 낱말), 이유(-al 낱말), 수량/수(-om 낱말)가 아닌 것을 말할 때 쓰는 일반 부사 표낱말입니다. -el 낱말은 부사 낱말이 표현할 수 있는 거의 모든 뜻을 다루지만, 특히 정도와 방식을 말합니다.

-el 낱말에는 -j 말끝이 -n 말끝을 붙일 수 없습니다.

  • Kiel li aspektas? - 그는 어떻게 보이나요?
  • Kiel vi fartas? - 어떻게 지내십니까?
  • Rakontu al mi per malmulte da vortoj, kiel tio okazis. - 그것이 어떻게 일어났는지 내게 짧게 이야기하시오.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - 나는 내 자신을 돌보듯이 그 여자를 돌본다.
  • Kiel alta estas tiu turo? - 저 탑은 얼마나 높은가?
  • Kiel longe tio ankoraŭ daŭros? - 그것은 얼마나 더 가겠는가? 그것은 얼마나 더 이어지겠는가?
  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - 이 맛이 간 빵은 돌같이 딱딱하다.
  • Bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo. - 강아지가 짖는다, 개가 그렇게 하니까.
  • Ne faru tiel, faru tiel ĉi! - 그렇게 하지 말고, 이렇게 하라!
  • Ili ambaŭ estis tiel malagrablaj kaj tiel fieraj, ke oni ne povis vivi kun ili. - 그들은 그렇게 무뚝뚝하고 거만해서 그들과 함께 살 수 없었다.
  • Mi estas tiel forta, kiel vi. - 나는 너만큼 강하다.
  • Iel ni sukcesos. - 아무튼 우리는 성공할 것이다.
  • Ili ĉiel helpis al mi. - 그들은 모든 방법으로 나를 도왔다.
  • Mi neniel esperis sukceson. - 나는 성공의 희망이 도무지 없습니다.

-om 표낱말

kiom
"얼마나 많이, 어떤 수로, 어떤 양으로"
tiom
"그만큼, 그런 수로, 그런 양으로"
iom
"아주 많지도 않고, 적지도 않게"
ĉiom
"모든 수량으로"
neniom
"어느만큼도, 어느 양도, 어느 정도도 아님"

-om 낱말에는 -j 말끝이나 -n 말끝을 붙일 수 없습니다.

  • Kiom vi volas, ĉu du aŭ tri? = Kiel multajn vi volas... - 얼마를 원하느냐, 둘 아니면 셋? = 얼마나 많이 원하느냐...
  • Ŝi pripensis, kiom kostos al ŝi la nokta restado. - 그 여자는 그 밤을 지내는데 얼마가 들지 따져보았다.
  • Ho, kiom pli bona estas via amo, ol vino! - 아, 포도주보다 당신의 사랑이 얼마나 더 좋은가!
  • Kiom mi vidas, vi havas nur unu filon. = Laŭ tio, kion mi vidas, vi havas... - 내가 보건데 너는 아들이 하나뿐이야. = 내가 본 것에 따르면, 너는...

    네가 아들이 더 있을 수 있겠지만, 나는 더 볼 수 없습니다.

  • Sendi 100 ekzemplerojn mi ne povis, ĉar mi nun tiom ne havas. - 저는 100부를 보낼 수 없었습니다, 제가 지금 가진 것이 그만큼 안되서요.
  • Mi havas tiom multe, ke mi ne bezonas ŝpari! - 나는 가진 것이 그렇게 많아서 아낄 필요가 없다.

    kiomtiom은 자주 multemultaj와 함께 쓰입니다. multe는 생략할 수 있는데 그 뜻을 조금 세게 합니다. kiel multe, tiel multe와 같이 쓸 수도 있는데, 그때 강조의 뜻은 없습니다.

  • Ŝi aĉetis iom da butero. = ...kvanton da butero ne tre grandan sed tamen konsiderindan. - 그 여자는 버터를 조금 샀다. = ...버터를 아주 많지는 않지만 상당한 만큼

    이치로 따지면 iom은 "정해지지 않은 양"의 뜻일 테지만 실제로는 언제나 적은 양을 나타냅니다. 그 뜻은 사실은 더 유별나서 "아주 많지는 않고, 그렇지만 헤아리기에, 의미가 있기에 충분히 많게"가 됩니다. iommalmulte와 뒤섞지 마십시오: Li faris iom da eraroj. 잘못이 아주 많은 것은 아니었지만 그가 지적받기에 충분했다. Li faris malmulte da eraroj. 그를 칭찬해야 할 만큼 잘못이 적었다.

  • Mi pensas, ke mi ĝin ankoraŭ iom memoras. = ...ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras. - 나는 그것을 아직도 조금 기억한다고 생각한다. = .. 아주 많이는 아니지만 아직도 기억은 한다.
  • Tie supre estingiĝis la ruĝaj koloroj, dum la suno iom post iom malaperis. - 해가 조금씩조금씩 사라지는 동안 저 위에서 빨간 빛들이 꺼졌다.

    iom post iom이라는 표현은 거의 나눌 수 없이 수많은 작은 바뀜이 이어져서 무엇이 일어남을 나타냅니다.

  • Kiom da benzino vi volas? — Mi volas ĉiom, kiom vi havas. = ...Mi volas la tutan kvanton da benzino, kiun vi havas. - — 휘발유 얼마나 원하세요? — 당신이 가진 만큼 모두를 원합니다. = ... 당신이 가진 휘발유 전량을 원합니다.

    ĉiom의 뜻은 실제로 ĉio의 뜻과 아주 비슷해지는데, ĉio가 훨씬 더 자주 쓰입니다.

  • Sur la mezo de la strato estas multe da radoj kaj da ĉevalaj hufoj, sed da homoj piedirantaj estas malpli, preskaŭ neniom. - 길 한가운데에 바퀴와 말편자는 많은데 걸어다니는 사람은 더 적고 거의 없다.

-om 낱말은 부사로도 명사로도 쓰입니다.

정도를 나타내는 데에 보통 kieltiel을 씁니다. 그런데 힘주어 말할 때는 kiomtiom을 대신 쓸 수 있습니다: Ĝi estis tiom bela, ke mi svenis. La Esperantistoj tute ne pretendas, ke ilia lingvo prezentas ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti.

ali- 낱말이 표낱말일 수 있을까요?

표낱말에 앞부분 ALI-를 넣어서 aliu, alio, alia, alies, alie, aliam, alial, aliel, aliom*.와 같은 새 낱말을 만들자는 제안이 여러 번 있었습니다. 어떤 이들은 주로 alielalies를 쓰면서 그 제안을 실용하기에 이르렀습니다.

바른 에스페란토에서 ali-는 보통 말끝을 붙여서 낱말을 만드는 보통 어근입니다.

  • alia = "같지 않은, 다른"
  • alio = "다른 어떤 것"
  • alie = "다른 경우에, 다른 방식으로"
  • alii = "다르다" (드물게 쓰입니다.)

새 표낱말을 쓰기 시작하면 에스페란토에 엄청난 변화가 올 것입니다. 다음은 몇몇 보기입니다:

보통 낱말 alie의 뜻은 주로 "다른 경우에"이지만 "다른 방식으로"가 될 수도 있습니다. 그렇지만 표낱말 alie는 "다른 곳에서"라는 뜻이 될 터이니, Ni devas alie agi.와 같은 보통 문장도 그 뜻이 완전히 달라질 것입니다.

바른 에스페란토에서 alia는 표낱말이 아니고 "다른 종류의"나 "다른 신원으로"의 뜻을 가진 평범한 형용사입니다. 새 표낱말 alia는 "다른 종류의"라는 뜻만 가질 테지요. 만약 ali- 표낱말이 있다면 이를테면 이제 더는 la alia ĉambro estas pli granda라고 말할 수 없고, la aliu ĉambro estas pli granda라고 말해야 하겠지요. 또, 올바른 ili amas unu la alian 대신에 ili amas unu la aliun이라고 말해야 할 터입니다.

de alia specoalispeca와 같은 복합어가 자주 쓰입니다. 그런데 ali- 표낱말 사용자는, 표낱말의 뒷부분을 떼어 낼 수 없으니까, 그 대신 aliuspeca라고 말해야 될 것입니다. de tiu specotiuspeca(tispeca가 아님)와 비교해 보십시오.

ali- 표낱말들을 모두 일관되게 실용한 사람은 아직 아무도 없습니다. 생각 없이, 이치에 맞지 않게 쓰는 alielalies, 그리고 이따금 aliu가 있을 뿐입니다. 어떤 이들은 바른 에스페란토도 쓰고 뜯어고친 사투리도 씁니다. 그들이 이를테면 aliealia라고 말할 때, 물려받은 말과 새 사투리 가운데 어느 쪽으로 알아들어야 할지 알 수 없습니다. 다행히 아직은 대다수가 규칙과 논리에 맞게 말합니다.

그러나 표낱말은 이미 있는 것만을 쓰고, 다른 것들은 바른 에스페란토의 규칙에 따라 일반 어근으로 표현하십시오.

잘못된 뜯어고침 바른 에스페란토
aliu alia
alia alia, alispeca, alieca
alies de alia (persono), aliula
alie aliloke
alien aliloken
aliam alifoje, aliokaze
alial alikaŭze
aliel alimaniere, alie
aliom alikvante

참고: "타협안"으로 ali- 어근과 i- 표낱말을 결합한 aliio, aliiu, aliia, aliie, aliiel과 같은 꼴이 제안 된 적이 있습니다. 그런 낱말은 규칙에 맞기는 하지만 아쉽게도 실용에는 전혀 알맞지 않습니다. aliiealie, aliiaalia들을 구별하여 듣기는 쉽지 않습니다. 낱말들은 규칙에 따라 결합된 것만으로는 충분하지 않고, 실제 의사소통에서 제구실을 해야 하는 것입니다.

다시 위로