Domande con KI-
Le domande KI si fanno con parole della tabella inizianti con KI. Una parola interrogativa iniziante con KI esprime l'informazione che si sta cercando.
Normalmente la parola iniziante con KI si pone all'inizio della frase interrogativa:
- Kion vi volas? — Mi volas manĝon! - Che cosa vuoi? — Voglio mangiare! (letteralmente: voglio un pasto)
- Kian manĝon vi deziras? — Mi deziras malmultekostan manĝon! - Che tipo di pasto desideri? — Desidero un pasto economico!
- Kiel vi fartas? — Mi fartas bone! - Come stai? — Sto bene!
- Kiom da pomoj vi havas? — Mi havas du kilogramojn da pomoj! - Quante mele hai? — Ho due chili di mele!
- Kies estas tiu aŭto? — Ĝi apartenas al Anno! Ĝi estas de Anno! Ĝi estas ŝia! - Di chi è quella macchina? — Appartiene a Anna! È di Anna! È la sua!
- Kiam do? — Morgaŭ! - Allora quando?—Domani!
Si usano parole inizianti per KI anche in subfrasi interrogative: Ŝi demandis, kion mi volas.
Domande Ĉu
Le domande-ĉu si fanno con la parola interrogativa ĉu. Una domanda-ĉu richiede conferma della correttezza della intera frase. La risposta è normalmente jes o ne.
Ĉu normalmente sta all'inizio della frase interrogativa:
- Ĉu vi komprenas min? — Jes, mi komprenas vin! Ne, mi ne komprenas vin! - Mi capisci? — Si, ti capisco! No, non ti capisco!
- Ĉu vi estas Kanadano? — Jes, mi estas Kanadano! Ne, mi ne estas Kanadano! - Sei canadese? — Si, sono canadese! No, non sono canadese!
- Ĉu li? — Jes, li! - E' lui? — Si, è lui!
- Ĉu ĝi estas taŭga? — Jes, (ĝi) estas! - Va bene quello? — Si, (quello) va bene!
Una domanda che incomincia con la particella interrogativa Ĉu può anche essere una richiesta di scelta. In tal caso la risposta normalmente è una scelta tra le possibili alternative:
- Ĉu vi volas kafon aŭ teon? — Mi volas kafon! Mi volas teon! Mi volas nek kafon, nek teon! Mi volas kaj kafon, kaj teon! - Vuoi del caffe o del tè? — Voglio del caffè! Voglio del tè! Non voglio del caffè, ne del tè! Voglio del caffè e del tè!
- Ĉu li aŭ ŝi? — Ŝi! Li! Iu ajn el ili! Neniu el ili! Ambaŭ! - Lui o lei? — Lei! Lui! Uno qualunque di loro! Nessuno di loro! Entrambi!
Parole di risposta
Per rispondere a domande che iniziano per ĉu si può semplicemente dire frase (completa o abbreviata), che dà una risposta alla domanda:
- Ĉu vi amas min? — Mi amas vin! - Mi ami?— Ti amo!
- Kaj ĉu vi longe lernis? — Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn. - E hai studiato per lungo tempo?— Oh, ho studiato per almeno tre anni.
Ma normalmente si usa le particelle jes e ne. Questo tipo di risposta equivale all'intera frase di per se. Spesso tuttavia dopo la particella si aggiunge, per maggiore chiarezza, l'intera frase di risposta o parte di quella frase.
Jes
La particella di risposta jes da una risposta positiva:
- — Ĉu vi volas kafon? — Jes! (= Mi volas kafon.) - — Vuoi del caffè? — Si! (= Io voglio del caffè.)
- — Ĉu vi ion deziras? — Jes! (= Mi ion deziras.) - — Desideri qualcosa? — Si! (= Io desidero qualcosa.)
-
Ĉu la Universala Kongreso estos en Eŭropo ĉi-jare? — Mi pensas, ke jes! = Mi pensas, ke ĝi ja estos en Eŭropo ĉi-jare! - Il Congresso Universale sarà in Europa quest'anno? — Penso di si! = Io penso, che sarà di certo in Europa quest'anno!
La particella di risposta jes rimpiazza la corrispondente intera proposizione subordinata (eccetto il che introduttivo).
Non si deve usare jes all'interno di una frase per enfatizzare la veridicità di qualcosa. Per quello si usi la particella ja. Non si dica: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia jes estas. Si dica: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia ja estas.
Ne
La particella ne in risposta, da una risposta negativa.
- — Ĉu vi volas kafon? — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - — Vuoi un caffè? — No! (= Non voglio caffè.)
- — Ĉu vi ion deziras? — Ne! (= Mi nenion deziras.) - Desideri qualcosa? — No! (= Non desidero nulla.)
- Ĉu li estas blondulo aŭ brunulo? — Ne, pli kaŝtanhara. = Li estas nek blondulo nek brunulo, li estas pli kaŝtanhara. - Lui è biondo o bruno? — No, piuttosto castano. = Lui non è ne biondo ne bruno, lui è piuttosto castano.
- Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! = ...ili diras, ke li ne mortis. - Ah, veramente il piccolo Kay è morto? Le rose erano sottoterra e loro dicono di no! = ...loro dicono che lui non è morto.
Fare attenzione alla differenza fra ne come parola negativa entro una frase, e ne come risposta a una domanda:
-
Ne venu ĉi tien! = Mi volas, ke vi ne venu ĉi tien. - Non venire qui! = Voglio che tu non venga qui.
Ne nega il predicato.
-
Ne, venu ĉi tien! = Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. - No, vieni qui! = No! Io voglio, che tu venga qui.
Ne è una particella di risposta, e ha più o meno il senso dell'intera frase in se stessa.
Se subito dopo una risposta negativa ne segue una frase, che inizia con un verbo, si deve pronunciare facendo una pausa avvertibile dopo ne per evitare malintesi.
Jes e ne nelle frasi interrogative-negative
Esistono due maniere di rispondere a una frase interrogativa-negativa. Un sistema è più frequente nelle lingue occidentali, l'altro sistema è più frequente nelle lingue orientali. Perciò si può parlare di un usooccidentale e orientale, ma di fatto in molti paesi e lingue diverse entrambi i sistemi esistono in parallelo. Anche in Esperanto entrambi gli usi fanno parte della lingua. Zamenhof per lo più ha usato jes e ne secondo il sistema occidentale, ma ha anche usato più volte il sistema orientale.
Sistema occidentale:
Nel sistema occidentale jes rappresenta una risposta positiva, e ne rappresenta una risposta negativa. La risposta negativa è una frase con la particella negativa, (ne o una parola della serie NENI-) nella parte principale della frase. Nel sistema occidentale il senso della particella usata nella risposta è indipendente dalla forma della domanda. Se la domanda è negativa, si risponde con la stessa particella, che si userebbe, se la domanda fosse positiva. La cosa importante è la forma della frase di risposta, rappresentata dalla particella:
-
Ĉu vi volas kafon?
- Vuoi un caffè?(domanda positiva)
- — Jes! (= Mi volas kafon.) - — Sì! (= Voglio un caffè.)
- — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - — No! (= Non voglio un caffè.)
-
Ĉu vi ne volas kafon?
- Non vuoi un caffè?(domanda negativa)
- — Jes! (= Mi volas kafon.) - — Sì! (= Voglio un caffè.)
- — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - — No! (= Non voglio un caffè.)
-
Ĉu vi nenion deziras?
- Desideri qualcosa?
- — Jes! (= Mi ja deziras ion.) - — Sì! (= Desidero qualcosa.)
- — Ne! (= Mi deziras nenion.) - — No! (= Non desidero nulla.)
Per rispondere (con il sistema occidentale) affermativamente a una domanda interrogativa-negativa, si può anche usare la risposta enfatica Jes ja! = Si, certo! (o qualcosa del genere): Ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? — Jes ja! (= Si, certamente voglio berlo.) Alcuni usano tamen invece di jes ja.
Sistema orientale.
Nel sistema orientale jes conferma esattamente il contenuto della domanda, e ne nega l'intera frase interrogativa. In quel sistema jes e ne si scambiano di ruolo nelle interrogative-negative:
-
Ĉu vi volas kafon?
- Vuoi un caffè?(domanda positiva)
- — Jes! (= Mi volas kafon.) - — Sì! (= Voglio un caffè.)
- — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - — No! (= Non voglio un caffè.)
-
Ĉu vi ne volas kafon?
- Non vuoi un caffè?(domanda negativa)
- — Jes! (= Mi ne volas kafon.) - — Si! (= Non voglio del caffè.)
- — Ne! (= Mi ja volas kafon.) - — No! (= Io certo voglio del caffè.)
-
Ĉu vi nenion deziras?
- Desideri qualcosa?
- — Jes, mi nenion deziras. - — Si, non desidero nulla.
- — Ne, mi ja deziras ion. - — No, io certo desidero qualcosa.
Due logiche
Entrambi i sistemi di rispondere a frasi interrogative-negative, sono logici, ma in diversa maniera. Sarebbe bene, se un solo sistema esistesse in Esperanto. Principalmente si può raccomandare il sistema occidentale, poiché finora è stato quello più usato, e chiaramente il più usato da Zamenhof. Ma sembra, che non sia possibile raggiungere un completo uso unitario di un solo sistema. Entrambi gli usi fanno parte della lingua. Per questo motivo bisogna prestare attenzione nel rispondere a una frase interrogativa-negativa. Preferibilmente aggiungere un elemento di chiarificazione nella frase di risposta per non rischiare incomprensioni.