Beiträge: 2
Sprache: English
Bruso (Profil anzeigen) 31. August 2015 01:43:22
Is there a good Esperanto translation for "have an ear for" as in "Zam has an ear for languages."?
(Apparently orelumi is already used for "keep an ear cocked for" which isn't the same thing at all.)
(Apparently orelumi is already used for "keep an ear cocked for" which isn't the same thing at all.)
erinja (Profil anzeigen) 31. August 2015 02:49:03
Normally we avoid such idioms.
I might say that someone has an aptitude for languages, or an aptitude for accents, or whatever.
lerto, kapablo, talento, etc. These would be useful words.
I might say that someone has an aptitude for languages, or an aptitude for accents, or whatever.
lerto, kapablo, talento, etc. These would be useful words.