В Эсперанто главным правилом порядка слов является понятность. Слова должны стоять в таком порядке, чтобы смысл предложения был ясным. Различные окончания, особенно N, делают порядок слов относительно свободным.
Большинство адвербиальных частиц должны стоять перед тем, к чему они относятся, напр. ankaŭ, eĉ, tre, nur. Также частица ne должна стоять перед тем, что она отрицает.
Предлоги всегда должны стоять перед тем, чью роль они показывают.
Союз должен стоять перед тем, что он связывает.
Ajn должно стоять сразу после табличного слова, к которому оно относится.
Порядок слов
Базовый порядок слов следует следующей модели:
подлежащее — сказуемое — дополнение — другие члены предложения
-
Ili — sidas — sur la sofo.
Подлежащее— сказуемое— обстоятельство места. -
La hundo — ĉasas — katon.
Подлежащее — сказуемое— дополнение. -
Karlo — manĝas — rizon — per manĝbastonetoj.
Подлежащее— сказуемое— дополнение— обстоятельство. -
La virino — estas — arkitekto.
Подлежащее— сказуемое— предикатив подлежащего. -
Ĉiuj — opinias — lin — stranga.
Подлежащее— сказуемое— дополнение— предикатив дополнения.
Если используется другой порядок слов, то базовое значение не меняется, но меняются различные смысловые оттенки. У именной части сказуемого не всегда можно свободно менять порядок слов, потому что чаще всего именная часть сказуемого не имеет указателя роли. Есть разница между leono estas besto (правда) и besto estas leono (неправда, потому что существует также и другие животные). В таком предложении как lernanto fariĝis instruisto порядок слов очень важен, потому что instruisto fariĝis lernanto имеет совсем другой смысл. В большинстве предложений с именной частью сказуемого контекст обычно исключает возможность недоразумения, даже если используется непривычный порядок слов. Такие предложения как instruisto lernanto fariĝas сложны для понимания и поэтому их следует избегать.
Смещение в начало предложения
Чтобы акцентировать внимание на член предложения, который обычно не стоит первым, нужно поставить его в начало предложения:
-
Terure gajaj ŝajnis al ili iliaj propraj ŝercoj. - Ужасно радостными казались им их собственные шутки.
Нормальный порядок слов был бы: Iliaj propraj ŝercoj ŝajnis al ili terure gajaj.
-
La sonorilon mi volas kaj devas trovi! - Колокол я хочу и должен найти!
Обычно: Mi volas kaj devas trovi la sonorilon.
Часть предложения, чье главное слово является KI-словом, обычно стоит вначале своей главной или придаточной части. Такая позиция не акцентирует внимание на KI-слове. Однако перед KI-словом может стоять предлог, который показывает его роль в предложении:
- Kion vi volas? - Что вы хотите?
- Mi volas tion, kion vi volas. - Я хочу то, что вы хотите.
- De kio tio ĉi venas, mia filino? - От чего это происходит, моя дочь?
- Mi ankaŭ ne scias, per kio oni povas klarigi tiun fakton. - Я также не знаю, чем можно объяснить этот факт.
- Ŝi ne sciis, en kiu flanko oni devas serĉi butiketon kun manĝeblaĵoj. - Она не знала, в какой стороне должны искать ларьки с продуктами.
Также и другие слова могут стоять перед KI-словом, но обычно перед KI-словом ничего не стоит, за исключением предлогов:
- Tuj kiam la suno leviĝis, la cignoj kun Elizo forflugis de la insuleto. - Сразу, как только взошло солнце, лебеди с Элизой улетели с островка.
-
Sume kiom mi ŝuldas? - В общем, сколько я должен?
Можно было бы поставить sume и в другое место.
-
Kune kun kiu vi venis? - Вместе с кем вы пришли?
Обычно kune опускается.
Союзы kaj, aŭ и sed могут без проблем появляться пред KI-словом, потому что на деле они не принадлежат к последующей фразе, а лишь соединяют её с предыдущей: Dum la trarigardado mi trovis diversajn esprimojn, kiuj siatempe ŝajnis al mi bonaj, sed kiuj nun al mi ne plaĉas kaj kiujn mi volonte ŝanĝus.
Иногда можно поставить член предложения, который на деле принадлежит придаточному предложению, в начало предложения. Это сильно акцентирует внимание из-за непривычного порядка слов:
-
Tiun laboron mi diris, ke mi faros. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. - Эту работу я сказал .что я сделаю. = Я сказал, что сделаю эту работу.
Часть предложения tiun laboron является дополнением глагола faros, и полностью принадлежит ke-фразе. Но для того, чтобы акцентировать внимание, она стоит в начале предложения.
-
En salono Zamenhof mi pensas, ke okazas nun la solena inaŭguro. = Mi pensas, ke okazas nun en salono Zamenhof la solena inaŭguro. - В салоне Заменгоф, я думаю, проходит сейчас торжественное открытие. = Я думаю, что сейчас проходит в салоне Заменгоф торжественное открытие.
Обстоятельство места не показывает место размышления, потому что на деле оно принадлежит придаточному предложению.
Часто может быть путаница к какой части предложения принадлежат слова, которые поставлены в начало предложения. Может казаться, что они принадлежат к глаголу главной части, так как они стоят ближе к нему. Если член предложения, который хотят выделить, играет роль подлежащего в своем придаточном предложении, то его нельзя перемещать, потому что подлежащие должно находиться рядом со своим сказуемым. Таким образом, совсем невозможно: Tiu laboro mi pensas, ke estas malfacila. Нужно говорить: Mi pensas, ke tiu laboro estas malfacila.
Иногда, если смысл это позволяет, можно сделать акцент на члене предложения в придаточной части с помощью использования поставленного в начале pri-обстоятельства. Такой член предложения, который хотят акцентировать, оставляют на своем месте в придаточном предложении в форме местоимения или табличного слова, а в начало всего предложения его нужно поставить в форму pri-обстоятельства. Акцентированное слово, таким образом, появляется два раза, один раз как pri-обстоятельство в главной части, и один раз как местоимение в придаточной.
- Pri tiu laboro mi diris, ke mi faros ĝin. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. - О этой работе я сказал, что я сделаю её. = Я сказал, что я сделаю эту работу.
- Pri tiu laboro mi pensas, ke ĝi estas malfacila. - О этой работе я думаю, что она легкая.
- Pri talento mi neniam aŭdis, ke vi ian havas. = Mi neniam aŭdis, ke vi havas ian talenton. - О таланте я никогда не слышал, что у вас какой-то есть. = Я никогда не слышал, что у вас есть какой-то талант.
Иногда, когда нужно поставить KI-cлово в начало предложения, но KI-слово по смыслу принадлежит придаточному предложению, результат такой перестановки может быть сложен для понимания. К счастью, такие проблемы на практике встречаются очень редко:
-
Vi konsilas, ke ni respondu ion al ĉi tiu popolo. → Kion vi konsilas, ke ni respondu al ĉi tiu popolo? - Вы советуете, чтобы мы ответили что-то этому народу. → Что вы советуете, чтобы мы ответили этому народу?
Kion является дополнением сказуемого respondu, хотя оно стоит ближе к konsilas. Предложение звучит вполне естественно, потому что kion также мог бы относиться к глаголу главной части предложения konsilas.
-
Petro diris, ke lia amiko nomiĝas Karlo. → Kiel Petro diris, ke lia amiko nomiĝas? - Петр сказал, что его друг зовется Карл. → Как сказал Петр, его друг зовется?
Есть опасность, что могут подумать, что kiel относится diris, что дало бы странное значение. Лучше сказать так: Kiel laŭ Petro nomiĝas lia amiko?
-
Vi volas, ke mi vendu ion al vi. → Kion vi volas, ke mi vendu al vi? - Вы хотите, чтобы я продал что-то вам. → Что вы хотите, чтобы я продал вам?
Проще (но немного с другим смыслом) так: Kion mi vendu al vi?
Полностью следует избегать такие предложения, если придаточное предложение само является вопросом, потому что построение предложение становится слишком сложным: Ŝi demandis, ĉu mi ŝatas muzikon. → Kion ŝi demandis, ĉu mi ŝatas? Нужно говорить Kion ŝi demandis? хотя это менее точно или использовать pri-решение, которое будет показано далее.
Та же проблему есть у относительных (не вопросительных) KI-слов. Также такие KI-слова ставят в начало придаточного предложения. Если относительное KI-слово действительно принадлежит придаточному предложению придаточного предложения, может возникнуть путаница:
-
Vi asertis, ke vi vidis homon. → La homo, kiun vi asertis, ke vi vidis, estas jam delonge mortinta. - Вы утверждали, что видели человека → Человек, которого вы утверждали, что вы видели, уже давно мертв.
Предложение, которое следует избегать, потому что kiun кажется дополнением asertis, хотя оно на деле является дополнением vidis. (Хотя здесь есть следующая возможность: La homo, kiun vi asertis esti vidinta...)
Часто можно использовать pri-обстоятельство. KI-слово остается на своем месте в форме местоимения и используют pri-обстоятельство как вопросительное выражение или подчинительный союз:
- Ŝi demandis, ĉu mi ŝatas muzikon. → Pri kio ŝi demandis, ĉu mi ŝatas ĝin? - Она спросила, нравится ли мне музыка. → О чем она спросила, нравится ли мне это.
- Vi asertis, ke vi vidis homon. → La homo, pri kiu vi asertis, ke vi vidis lin, estas jam delonge mortinta. - Вы утверждали, что вы видели человека. → Человек, о котором вы утверждаете, что вы видели его, уже давно мертв.
Если KI-слово играет роль подлежащего, то его нельзя ставить в придаточное предложение. Подлежащее глагола должно присутствовать в своей фразе: Karlo diris, ke lia frato edziĝis. → Kiu Karlo diris, ke edziĝis? Кажется, что у diris есть два подлежащих, в то время как у edziĝis как будто бы нет ни одного. Используйте pri-решение: Pri kiu Karlo diris, ke li edziĝis?